aa aa aa aa aa
aa aa aa aa aa aa aa
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah! (2)
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah!
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah! (They are conversing with me, what an honour for me,)
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah! (what is my stature and what is theirs)
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
yeh rooh-e-darekhshaan (The spirit of brightness)
yeh zulfon ke saaye (2) (the shade of my love's tresses)
yeh hungaama-e-subah-o-shaam, allah! allah! (and this madness of day and night, Oh Lord)
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah!
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
woh sehmaa hua (That frightened)
aansuoon kaa talaatum (2) (storm of tears)
woh aab-e-rawaan besharam??, allah! allah! (that unabashed flowing water (tears), Oh Lord)
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah!
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
woh zabt-e-sukhan mein (that control in your speech,)
labon ki khamoshi (2) (the silence of your lips)
nazar ka woh luft-e-karam, allah! allah! (the generous look of pleasure, Oh Lord)
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah!
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
yeh rooh-e-darekhshaan (The spirit of brightness)
yeh zulfon ke saaye (2) (the shade of my love's tresses)
yeh hungama-e-subah-o-shaam, allah! allah! (and this madness of day and night, Oh Lord)
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
kahaan main kahaan yeh maqaam, allah! allah!
woh mujhse hue hum-qalaam, allah! allah!
Vocabulary:
hum-kalaam, kalaam is to talk, speak, its an Arabic word adopted in Urdu
mujhse hue hum-kalaam - conversed with me
darakhshaan is from Persian, meaning bright, shining light, so rooh-e-darakhshaan is the spirit of the light.
talatum means storm or the crashing of waves, here it means the abundance of tears
aab is water, from Persian
rawaan is running, flowing, also from Persian
zabt is control
sukhan is words, speech
lutf is enjoyment, excitement, pleasure
karam is favour, generosity, benevolence
Singer: Farida Khanum
Live version: